32.3 C
Dourados
quinta-feira, 25 de abril de 2024

Enquete: preferência por filme dublado vence com pouca diferença

- Publicidade -

21/08/2014 16h07 – Atualizado em 21/08/2014 16h07

Dourados Agora

Durante muito tempo, assistir a um filme estrangeiro no cinema significava se preparar para uma longa sessão de leitura. À exceção dos desenhos animados e de algumas produções infantis, os filmes dublados só encontravam espaço na televisão aberta. Nos últimos anos, a tradição começou a mudar. Para conquistar um público maior, os cinemas têm apostado nas versões dubladas. Dependendo do filme, encontrar uma sessão legendada pode ser difícil.

Para saber a opinião de seus leitores, o Dourados Agora lançou uma enquete perguntando sobre a preferência no cinema, por filme dublado ou legendado. No ar há 10 dias, o resultado foi o seguinte: 54,25% preferem filmes dublados e 45,75% optam pelos legendados.

A enquete surgiu a partir da indicação de um leitor ao argumentar que, numa cidade universitária como Dourados, as salas de cinemas deveriam ter opção por filmes com legenda, principalmente nos últimos horários de exibição, às 21h30.

Polêmica

Muito se tem discutido sobre a forma correta de assistir aos filmes. Alguns dizem que, o certo mesmo, é assistir os filmes legendados, enquanto os que preferem os dublados se defendem à sua maneira. Todos defendem seu ponto de vista e, obviamente, a discussão não terá um fim.

Ao optar por ouvir, o espectador volta sua atenção para detalhes do filme, como o cenário, as expressões faciais ou o figurino dos personagens. Em países como Alemanha e Itália, é difícil encontrar uma sessão legendada nos cinemas. Na Espanha, a preferência por dublados é fruto de uma decisão política, sob a justificativa de defesa do idioma.

Apesar da melhoria nas dublagens, o declínio das legendas traz prejuízo aos espectadores. Por melhor que seja, o dublador não consegue interpretar o personagem.

Entretanto, por melhor que seja, a dublagem modifica a obra cinematográfica. Um bom exemplo é a atuação de Tom Hardy em Batman – O Cavaleiro das Trevas Ressurge. Hardy, que interpretou o vilão Bane no filme, se dedicou meses para desenvolver uma voz marcante para o personagem, porém, ao ser dublado, Bane teve sua voz modificada.

Abaixo, confira um vídeo que mostra a diferença entre a voz original de Bane e a dublada.


Maioria dos cinemas exibem filmes dubladosFoto: Divulgação

Resultado da enquete no jornal Dourados Agora


Veja também

- Publicidade -

Últimas Notícias

- Publicidade -
- Publicidade -

Últimas Notícias

- Publicidade-
Verified by MonsterInsights